It's April.
Everywhere you look there's tinsel draped over tiny banana trees and an unnerving lack of traffic on the streets. This can only mean one thing. It's New Year's again! I mean, it's the beginning of 2056 B.E. (Buddhist Era). This is the one time of year that everything in Cambodia comes to a stop. / Es Abril. Por todos los lados se han adornado matitas chiquitas de guineo y hay una absencia inquietante de traffico en las calles. Eso puede significar una sola cosa. Es el Año Nuevo otra vez! O sea, el principio del año 2056 según el calendario Budista. En Camboya eso es el unico tiempo del año que todo se para.
Schools are out for vacation, factories and businesses close, and most people begin preparing some sort of altar in their homes to make gifts to the spirits. Wealthier families might prepare a table like the one in the photo below; with things like: beer, soda, cake, candles, flowers, fruit, incense, blinking lights etc... whatever they think might attract and appease what they call in Cambodian "angles". Their belief is that inviting these spirits into your home can bring good luck for the coming year. / Las escuelas tienen vacacion, fabricas y negocios se cierran y la mayoria de las personas se preparan algun tipo de altar en su casa para ofrecer dádivas a los espiritus. Si la familia tiene recursos, tal vez se preparen algo como se ve en la foto abajo- con cosas como cerveza, cola, tortas, vellas, flores, frutas, incensio, luzes de "navidad".... qualquier cosa ellos sospechan puede complacer a los espiritus, que ellos llaman "angeles". Ellos crean que invitar a estos espiritus puede traerles buena suerte.
Often, somewhere outside their home they'll hang a small model of a house for the spirits to live in. It might include, food & water, a tiny ladder for the "angles" to climb inside, or clothes. On this one they've hung little paper pants and shirts protected with plastic. / Muchas veces ellos cuelgan una casita de muñeco afuera de su casa para que los espiritus moran allí. Puede inclyuir comida, agua, o hasta una escalerita para los "angeles" subir. En este, ellos han puesto pantalones y camisitas chiquitas prtoejidos con plastico.
Officially the New Year's Holiday is 3 days, but in practice it last about about a week. The first day is usually a mass exodus out of Phnom Pehn. Roads become an endless river of traffic; bus fares and border fees skyrocket; and just about everyone piles onto the nearest moving vehicle and heads home to the provinces to spend time with their families. / Oficialmente se celebra el Año Nuevo durante solo trés días, pero en realidad es toda una semana. El primer día hay un éxodo masivo de Phnom Pehn. Los caminos se convierten en ríos interminables de traffico- Los precios de los pasajes suben sin control- y casi todos se amontónen en cualquier automóvil que les encuentran y se van al campo para pasar las vacaciones con sus familias.
So, since everyone was leaving the city, we did too! It was a great time to meet people who'd ordinarily be busy everyday at work. A neighboring cong had organized a long day visiting some of their distant rural territory and a huge group turned-up to join them. (The top floor of the white bldg in the pic is rented as a K.Hall for the Takamao cong) / Bueno, como todo el mundo estaba saliendo de la ciudad, nosotros nos fuimos tambien! Era un tiempo excelente de encontrar personas quienes normalmente estarán ocupadas en el trabajo. Una congregacion vecendaria habia organizado un día largo de predicar en el campo, y llegó un grupo gigante para ayudarles.
But getting there was a little unusual because we had to cross a small river first.
Pero la llegada fue un poco interesante porque tuvimos que cruzar este río primero.
No problem. We just drove our bikes over this sturdy pier..
No hubo problema. Solamente manejamos por este puentecito muy bien hecho....
Attempted to roll our motorcycles onto the ferry as it bobed up and down...
Y intentamos subir las motos al barco, mientras el se bailaba por arriba y abajo....
And we were on our way!
¡Y nos fuimos!
It was a lovely day and we had many nice conversations with curious people. The better I become at speaking the language here, the easier and more enjoyable the days become. I wish we'd kept track of how much literature was place, because I'm sure it was a lot. / Fue en día muy lindo y nos tuvimos muchas conversaciones buenas con gente curiosa. Mientras más puedo hablar este idioma, más puedo disfrutar de la predi. Que pena nadie se anotó la cantidad de literatura que nos coloquemos hoy, porque se que fue bastante.
Some of the sights outside the city...
Unas de las escenas lindas fuera de la ciudad...
There were so many of us out in service, that we had to break-up into smaller groups. But at lunchtime we all met back together in an abandoned grove of fruit trees. - Habian tantas personas predicando hoy que era necesario dividirnos en grupos más pequeños. Pero para almuerzar nos reunimos otra vez en un huerto abandonado.
This spot under the mango tree was the prefect place to have a picnic together and play games.
Este lugar debajo del mate de mango era perfecto para comer y jugar.
Usually banana trees are huge, but this one was more like a Banana Bush
Normalmente las matas de guineo son grandes pero este era más como un arbusto de guineo
So, you knew there had to be a cow involved in this day somehow.... Sure enough, on the way home we ran into a small band of grumpy bovines blocking the road. (Maybe you know that I have a completely stupid and irrational fear of cows?) It's usually no problem because they're generally too busy munching on things to bother with people. But today, this one was in an especially bad mood. / Bueno, sabias de algú modo este día iba a incluir a una vaca.... de hecho cuando ibamos de regreso nos topamos una manada de vacas bravas bloqueando el camino. Tal vez sabias que yo me tengo una fobia super tonta de las vacas? Normalmente no se presente ningun problema porque, por lo general las vacas estan demasiado ocupados chupando hierba para q gente les importa. Pero hoy, una vaca tenia un malgenio especial.
After a few rounds of our ferocious stick-shaking had failed to get it off the road, I decided to try and be brave. I took one end of the rope it was tied to, with the intention of leading it into a field... "Just be cool", I told myself, "Cows can smell fear!" / La soluccion obvio era tirarle piedras y palitos.... . pero cuando este no funcionó, yo decidí probar la valentia. Cojí su cabito, con la intencion de animarla que se valla a su podrero. "Solo actua normal!" me diji " Las vacas pueden oler miedo"
And everything went perfectly- for about 4 seconds. That's when the cow attacked. And like any good cowaphobe, I ran- leaving my bike behind, still running. The cow encircled it, entangling the rope around the muffler and tires... If you've ever seen the movie Tommy Boy, you know the scene where a deer destroys the car? At this point, that's what I was envisioning the cow doing to my bike. All that'd be left would be shredded bits of chrome and plastic, littering the field like confetti. / Y todo salío perfect- por 4 segundos. Es fue cuando la vaca atacó. Y como todo buen cobarde, yo corí- dejando mi moto allí. la vaca se le dío las vueltas, enredando su cabo por las llantas y tubo de escape... yo me imaginé que ya no había salvacion. Pronto solo me quedarán miles de pedazitos de plastico y metal.
Fortunately for us, cows are not very smart. Perhaps credit for our escape goes to our collective expert-wrangling/cow-distracting skills... or maybe the blazing hot afternoon just made her a little extra lazy today? Either way, once we confused the cow sufficiently to get my bike free, we decided to leave her where she was, and instead went off-roading through some muddy pastures (where the cows should have been) to get home. Guess the cow won. / Afortunadamente, las vacas no son muy intelegentes. Tal vez el credito para nuestro escapa se da a nuestro talento inato como vaqueros.... o tal vez fue porque el calor insoportable hizo la vaca volver perezosa? No se... pero el fin de la historia es que despues que haber confundida la pobre vaca lo suficiente para rescatar a mi moto, decidimos no pelear más. Dejamos la bestia alli y nos manejamos por los podreros enlodados hasta llegar a otra calle. Supongo que la vaca ganó.
It's true that sometimes the days here are challenging... But when I go to the hall, or to a convention, and I look around at all the smiling faces of brothers and sisters who have learned the truth here... I hear them talk about what knowing Jehovah has meant for their lives.... and I know that out there in those cow-infested territories there's still more people like that; just waiting for us to come wandering into their front yards with Good News.... Then somehow it doesn't seem all that challenging anymore. / Es verdad que a veces los día aqui se presentan ciertos retos dificiles.... pero cuando voy al salon o una asamblea y veo las sonrias de personas que han aprendido la verdad aquí.... escucho ellos hablar de como conocer a Jehova ha cambiado sus vidas.... Y yo se que adentro de estos territorios (infestados con vacas) hay más personas como ellos, solo esperando que nos llegamos a sus patios con las buenas nuevas........ Entonces, no me parece un reto TAN grande.
"Always rejoice in [the] Lord. Once more I will say, Rejoice!" -Philippians 4:4- "Simpre regocíjense en [el] Señor. Una vez más diré: ¡Regocíjemse!"
1 comment:
Hi Melissa! This is Tyese's mom...just wanted to tell you how much I enjoy reading your blog and all your beautiful pics!! Looking forward to reading your version of the Everest trek!
Post a Comment